Stephanus(i)
14 μη γινεσθε ετεροζυγουντες απιστοις τις γαρ μετοχη δικαιοσυνη και ανομια τις δε κοινωνια φωτι προς σκοτος
Tregelles(i)
14 Μὴ γίνεσθε ἑτεροζυγοῦντες ἀπίστοις· τίς γὰρ μετοχὴ δικαιοσύνῃ καὶ ἀνομίᾳ; ἢ τίς κοινωνία φωτὶ πρὸς σκότος;
Nestle(i)
14 Μὴ γίνεσθε ἑτεροζυγοῦντες ἀπίστοις· τίς γὰρ μετοχὴ δικαιοσύνῃ καὶ ἀνομίᾳ, ἢ τίς κοινωνία φωτὶ πρὸς σκότος;
SBLGNT(i)
14 Μὴ γίνεσθε ἑτεροζυγοῦντες ἀπίστοις· τίς γὰρ μετοχὴ δικαιοσύνῃ καὶ ἀνομίᾳ, ⸂ἢ τίς⸃ κοινωνία φωτὶ πρὸς σκότος;
f35(i)
14 μη γινεσθε ετεροζυγουντες απιστοις τις γαρ μετοχη δικαιοσυνη και ανομια τις δε κοινωνια φωτι προς σκοτοv
Vulgate(i)
14 nolite iugum ducere cum infidelibus quae enim participatio iustitiae cum iniquitate aut quae societas luci ad tenebras
Clementine_Vulgate(i)
14 Nolite jugum ducere cum infidelibus. Quæ enim participatio justitiæ cum iniquitate? aut quæ societas luci ad tenebras?
Wycliffe(i)
14 Nyle ye bere the yok with vnfeithful men. For what parting of riytwisnes with wickidnesse? or what felouschipe of liyt to derknessis?
Tyndale(i)
14 Set youreselues therfore at large and beare not a straugers yoke wyth the vnbelevers. For what fellishippe hath rightewesnes with vnrightewesnes? What company hath light wt darcknes?
Coverdale(i)
14 Set youre selues therfore at large.Beare not a straunge yock with the vnbeleuers. For what fellishippe hath righteousnes with vnrighteousnes? What company hath lighte wt darknesse?
MSTC(i)
14 Set yourselves therefore at large, and bear not a stranger's yoke with the unbelievers. For what fellowship hath righteousness with unrighteousness? What company hath light with darkness?
Matthew(i)
14 Sette your selues therfore at large, and beare not a straungers yoke with the vnbeleuers. For what feloweshyppe hath ryghtuousnes with vnryghtuousnes? What companye hath lyght with darkenes?
Great(i)
14 Set your selues at large, and beare not ye the yoke wt the vnbeleuers. For what fellyship hath ryghtewesnes with vnryghtewesnes? Or what company hath lyght wt darknes?
Geneva(i)
14 Be not vnequally yoked with the infidels: for what fellowship hath righteousnesse with vnrighteousnesse? and what communion hath light with darkenesse?
Bishops(i)
14 And beare not ye a straunge yoke with the vnbeleuers. For what felowship hath righteousnesse with vnrighteousnesse? Or what communion hath lyght with darkenesse
DouayRheims(i)
14 Bear not the yoke with unbelievers. For what participation hath justice with injustice? Or what fellowship hath light with darkness?
KJV(i)
14 Be ye not unequally yoked together with unbelievers: for what fellowship hath righteousness with unrighteousness? and what communion hath light with darkness?
KJV_Cambridge(i)
14 Be ye not unequally yoked together with unbelievers: for what fellowship hath righteousness with unrighteousness? and what communion hath light with darkness?
Mace(i)
14 Are you not become associates with infidels? but what affinity is there between virtue and vice? and what communication has light with darkness?
Whiston(i)
14 Be ye not unequally yoked together with unbelievers: for what fellowship hath righteousness with unrighteousness? or what communion hath light with darkness?
Wesley(i)
14 Be not unequally yoked with unbelievers; for what fellowship hath righteousness with unrighteousness? or what communion hath light with darkness?
Worsley(i)
14 Be not unsuitably connected with infidels: for what fellowship
hath righteousness with unrighteousness? or what communion
hath light with darkness?
Haweis(i)
14 Be not unequally yoked with infidels; for what participation hath righteousness with unrighteousness? and what fellowship [is there] between light and darkness?
Thomson(i)
14 Form no associations with unbelievers; for what fellowship is there between righteousness and unrighteousness? What communion hath light with darkness?
Webster(i)
14 Be ye not unequally yoked together with unbelievers: for what fellowship hath righteousness with unrighteousness? and what communion hath light with darkness?
Living_Oracles(i)
14 Be not unequally yoked with unbelievers; for what fellowship has righteousness with unrighteousness? and what communion has light with darkness?
Etheridge(i)
14 And be not sons of the yoke with them who believe not. For what participation hath righteousness with iniquity? Or what commixture hath the light with darkness?
Murdock(i)
14 And be ye not yoke-fellows with them that believe not: for what fellowship hath righteousness with iniquity? or what communion hath light with darkness?
Sawyer(i)
14 (1:19) Be not unequally yoked with unbelievers; for what participation has righteousness with wickedness? or what communion has light with darkness?
Diaglott(i)
14 Not be you unequally yoking with unbelievers; what for participation righteousness and lawlessness? what and fellowship light with darkness?
ABU(i)
14 Be not yoked unequally with unbelievers; for what fellowship has righteousness with lawlessness? And what communion has light with darkness?
Anderson(i)
14 Be not unequally yoked together with unbelievers: for what fellowship has righteousness with lawlessness? What communion has light with darkness?
Noyes(i)
14 Be not strangely yoked with unbelievers; for what fellowship hath righteousness with unrighteousness? Or what communion hath light with darkness?
YLT(i)
14 Become not yoked with others—unbelievers, for what partaking
is there to righteousness and lawlessness?
JuliaSmith(i)
14 Be not unequally yoked together with the unbelieving: for what participation to justice and iniquity and what communion to light with darkness?
Darby(i)
14 Be not diversely yoked with unbelievers; for what participation [is there] between righteousness and lawlessness? or what fellowship of light with darkness?
ERV(i)
14 Be not unequally yoked with unbelievers: for what fellowship have righteousness and iniquity? or what communion hath light with darkness?
ASV(i)
14 Be not unequally yoked with unbelievers: for what fellowship have righteousness and iniquity? or what communion hath light with darkness?
JPS_ASV_Byz(i)
14 Be not unequally yoked with unbelievers; for what fellowship have righteousness and iniquity? or what communion hath light with darkness?
Rotherham(i)
14 Be not getting diversely yoked with unbelievers; for what partnership have righteousness and lawlessness? Or what fellowship hath light with darkness?
Twentieth_Century(i)
14 Do not enter into inconsistent relations with those who reject the Faith. For what partnership can there be between righteousness and lawlessness? or what has light to do with darkness?
Godbey(i)
14 Be not unequally yoked together with unbelievers: for what participation is there to righteousness and unrighteousness? or what fellowship has light unto darkness?
WNT(i)
14 Do not come into close association with unbelievers, like oxen yoked with asses. For what is there in common between righteousness and lawlessness? Or what partnership has light with darkness?
Worrell(i)
14 Become not unequally yoked with unbelievers; for what fellowship have righteousness and lawlessness? And what communion has light with darkness?
Moffatt(i)
14 [Keep out of all incongruous ties with unbelievers. What have righteousness and iniquity in common, or how can light associate with darkness?
Goodspeed(i)
14 Do not get into close and incongruous relations with unbelievers. What partnership can uprightness have with iniquity, or what can light have to do with darkness?
Riverside(i)
14 Do not be yoked up, like unmatched animals, with unbelievers. For what partnership have righteousness and lawlessness, or what fellowship has light with darkness,
MNT(i)
14 Be not unequally yoked with unbelievers; for what fellowship has righteousness with lawlessness? what communion has light with darkness?
Lamsa(i)
14 Do not unite in marriage with unbelievers, for what fellowship has righteousness with iniquity? Or what mingling has light with darkness?
CLV(i)
14 Do not become diversely yoked with unbelievers. For what partnership have righteousness and lawlessness? Or what communion has light with darkness?
Williams(i)
14 Stop forming intimate and inconsistent relations with unbelievers. What partnership can right-doing have with law-breaking, or how can light participate with darkness?
BBE(i)
14 Do not keep company with those who have not faith: for what is there in common between righteousness and evil, or between light and dark?
MKJV(i)
14 Do not be unequally yoked together
with unbelievers; for what fellowship does righteousness
have with lawlessness? And what partnership does light
have with darkness?
LITV(i)
14 Do not be unequally yoked with unbelievers. For what partnership does righteousness have with lawlessness? And what fellowship does light have with darkness?
ECB(i)
14
UNEQUAL YOKES
Yoke not unequally with the trustless! For what partaking has justness with torah violations? And what communion has light with darkness?
AUV(i)
14 Do not team up with unbelievers
[i.e., in close relationships, such as marriage, etc.]. For what do righteousness and wickedness have in common? Or, what fellowship can light have with darkness?
ACV(i)
14 Do not become unequally yoked with unbelievers, for what partnership has righteousness and lawlessness? And what fellowship has light with darkness?
Common(i)
14 Do not be yoked together with unbelievers. For what partnership have righteousness and lawlessness? Or what fellowship has light with darkness?
WEB(i)
14 Don’t be unequally yoked with unbelievers, for what fellowship do righteousness and iniquity have? Or what fellowship does light have with darkness?
NHEB(i)
14 Do not be unequally yoked with unbelievers, for what fellowship have righteousness and iniquity? Or what fellowship has light with darkness?
AKJV(i)
14 Be you not unequally yoked together with unbelievers: for what fellowship has righteousness with unrighteousness? and what communion has light with darkness?
KJC(i)
14 Be you not unequally yoked together with unbelievers: for what fellowship has righteousness with unrighteousness? and what communion has light with darkness?
KJ2000(i)
14 Be you not unequally yoked together with unbelievers: for what fellowship has righteousness with unrighteousness? and what partnership has light with darkness?
UKJV(i)
14 Be all of you not unequally yoked together with unbelievers: for what fellowship has righteousness with unrighteousness? and what communion has light with darkness?
RKJNT(i)
14 Do not be unequally yoked with unbelievers: for what partnership does righteousness have with unrighteousness? and what fellowship has light with darkness?
TKJU(i)
14 Do not be unequally yoked together with unbelievers: For what fellowship has righteousness with unrighteousness? And what communion has light with darkness?
RYLT(i)
14 Become not yoked with others -- unbelievers, for what partaking
is there to righteousness and lawlessness?
EJ2000(i)
14 Be ye not unequally yoked together with unbelievers, for what fellowship does righteousness have with unrighteousness? and what communion does light have with darkness?
CAB(i)
14 Do not become unequally yoked with unbelievers; for what participation is there for righteousness with lawlessness? And what communion is there for light with darkness?
WPNT(i)
14 Do not enter a mismatch with unbelievers; for what do righteousness and lawlessness have in common? And what fellowship does light have with darkness?
JMNT(i)
14 Do not of yourself continue (or: Stop)
becoming yoked differently (or: unevenly yoked; yoked with ones of a different sort)
with folks without faith (or: by those without trust; to unbelievers; with disloyal people),
for, what mutual holding (having-with: sharing; partnership; communion; membership) [
have]
rightwised living and lawlessness (or: fairness/equity, and a lack of following rules; [covenant membership] in right relationship which accords with the Way pointed out, and inequity or wrong which come from violation of law),
or what common existing (participation; partnership; sharing) [
is]
in light [
directed]
toward, or face to face with, darkness (or: [is there] for light with dimness from murky obscurity in the realm of shadows)?
NSB(i)
14 Do not be unequally yoked with unbelievers: for what fellowship does righteousness have with lawlessness? Or what communion does light have with darkness?
ISV(i)
14 Relating with UnbelieversStop becoming unevenly yoked with unbelievers. What partnership can righteousness have with lawlessness? What fellowship can light have with darkness?
LEB(i)
14 Do not become unevenly yoked with unbelievers, for what participation
is there between righteousness and lawlessness? Or what fellowship
does light
have with darkness?
BGB(i)
14 Μὴ γίνεσθε ἑτεροζυγοῦντες ἀπίστοις· τίς γὰρ μετοχὴ δικαιοσύνῃ καὶ ἀνομίᾳ, ἢ τίς κοινωνία φωτὶ πρὸς σκότος;
BIB(i)
14 Μὴ (Not) γίνεσθε (become) ἑτεροζυγοῦντες (unequally yoked together) ἀπίστοις (with unbelievers); τίς (what) γὰρ (for) μετοχὴ (partnership
have) δικαιοσύνῃ (righteousness) καὶ (and) ἀνομίᾳ (lawlessness)? ἢ (Or) τίς (what) κοινωνία (fellowship) φωτὶ (light) πρὸς (with) σκότος (darkness)?
BLB(i)
14 Do not become unequally yoked together with unbelievers. For what partnership
have righteousness and lawlessness? Or what fellowship
has light with darkness?
BSB(i)
14 Do not be unequally yoked with unbelievers. For what partnership can righteousness have with wickedness? Or what fellowship does light have with darkness?
MSB(i)
14 Do not be unequally yoked with unbelievers. For what partnership can righteousness have with wickedness? Or what fellowship does light have with darkness?
MLV(i)
14 Do not become unequally yoked with unbelieving
ones; for what partnership has righteousness and lawlessness? And what fellowship has light with darkness?
VIN(i)
14 Do not enter a mismatch with unbelievers; for what do righteousness and lawlessness have in common? And what fellowship does light have with darkness?
Luther1545(i)
14 Ziehet nicht am fremden Joch mit den Ungläubigen! Denn was hat die Gerechtigkeit für Genieß mit der Ungerechtigkeit? Was hat das Licht für Gemeinschaft mit der Finsternis?
Luther1912(i)
14 Ziehet nicht am fremden Joch mit den Ungläubigen. Denn was hat die Gerechtigkeit zu schaffen mit der Ungerechtigkeit? Was hat das Licht für Gemeinschaft mit der Finsternis?
ELB1871(i)
14 Seid nicht in einem ungleichen Joche mit Ungläubigen. Denn welche Genossenschaft hat Gerechtigkeit und Gesetzlosigkeit? oder welche Gemeinschaft Licht mit Finsternis?
ELB1905(i)
14 Seid nicht in einem ungleichen Joche Eig. seid nicht verschiedenartig zusammengejocht; vergl. [3.Mose 19,19]; [5.Mose 22,10] mit Ungläubigen. Denn welche Genossenschaft hat Gerechtigkeit und Gesetzlosigkeit? Oder welche Gemeinschaft Licht mit Finsternis?
DSV(i)
14 Trekt niet een ander juk aan met de ongelovigen; want wat mededeel heeft de gerechtigheid met de ongerechtigheid, en wat gemeenschap heeft het licht met de duisternis?
DarbyFR(i)
14 Ne vous mettez pas sous un joug mal assorti avec les incrédules; car quelle participation y a-t-il entre la justice et l'iniquité? ou quelle communion entre la lumière et les ténèbres?
Martin(i)
14 Ne portez pas un même joug avec les infidèles; car quelle participation y a-t-il de la justice avec l'iniquité ? et quelle communication y a-t-il de la lumière avec les ténèbres ?
Segond(i)
14 Ne vous mettez pas avec les infidèles sous un joug étranger. Car quel rapport y a-t-il entre la justice et l'iniquité? ou qu'y a-t-il de commun entre la lumière et les ténèbres?
SE(i)
14 No os juntéis en yugo con los incrédulos; porque ¿qué compañía tiene la justicia con la injusticia? ¿Y qué comunicación la luz con las tinieblas?
ReinaValera(i)
14 No os juntéis en yugo con los infieles: porque ¿qué compañía tienes la justicia con la injusticia? ¿y qué comunión la luz con las tinieblas?
JBS(i)
14 No os juntéis en yugo con los incrédulos; porque ¿qué compañía tiene la justicia con la injusticia? ¿Y qué comunicación la luz con las tinieblas?
Albanian(i)
14 Mos hyni në një zgjedhë bashkë me të pabesët, sepse ç'lidhje ka drejtësia me paudhësinë? Dhe çfarë afrie ka drita me terrin?
RST(i)
14 Не преклоняйтесь под чужое ярмо с неверными, ибо какое общение праведности с беззаконием? Что общего у света с тьмою?
Peshitta(i)
14 ܘܠܐ ܬܗܘܘܢ ܒܢܝ ܙܘܓܐ ܠܐܝܠܝܢ ܕܠܐ ܡܗܝܡܢܝܢ ܐܝܕܐ ܓܝܪ ܫܘܬܦܘܬܐ ܐܝܬ ܠܙܕܝܩܘܬܐ ܥܡ ܥܘܠܐ ܐܘ ܐܝܢܐ ܚܘܠܛܢܐ ܐܝܬ ܠܢܗܝܪܐ ܥܡ ܚܫܘܟܐ ܀
Arabic(i)
14 لا تكونوا تحت نير مع غير المؤمنين. لانه اية خلطة للبر والاثم. واية شركة للنور مع الظلمة.
Amharic(i)
14 ከማያምኑ ጋር በማይመች አካሄድ አትጠመዱ፤ ጽድቅ ከዓመፅ ጋር ምን ተካፋይነት አለውና? ብርሃንም ከጨለማ ጋር ምን ኅብረት አለው?
Armenian(i)
14 Անհաւատներուն հետ անյարիր լծակից՝՝ մի՛ ըլլաք. քանի որ ի՞նչ ընկերակցութիւն ունի արդարութիւնը անօրէնութեան հետ, ի՞նչ հաղորդութիւն ունի լոյսը խաւարին հետ,
Basque(i)
14 Etzaiteztela infidelequin vztár: ecen cer participatione du iustitiác iniustitiarequin? eta cer communicatione arguiac ilhumbearequin.
Bulgarian(i)
14 Не се впрягайте с невярващите; защото, какво общо имат правдата и беззаконието? Или какво общение има светлината с тъмнината?
Croatian(i)
14 Ne ujarmljujte se s nevjernicima. Ta što ima pravednost s bezakonjem? Ili kakvo zajedništvo svjetlo s tamom?
BKR(i)
14 A netáhněte jha s nevěřícími. Nebo jaký jest spolek spravedlnosti s nepravostí? A jaké obcování světla s temnostmi?
Danish(i)
14 Drager ikke i ulige Aag med de Vantroe; thi hvad Fællesskab har Retfærdighed med Uret? og hvad Samfund har Lys med Mørke?
CUV(i)
14 你 們 和 不 信 的 原 不 相 配 , 不 要 同 負 一 軛 。 義 和 不 義 有 甚 麼 相 交 呢 ? 光 明 和 黑 暗 有 甚 麼 相 通 呢 ?
CUVS(i)
14 你 们 和 不 信 的 原 不 相 配 , 不 要 同 负 一 轭 。 义 和 不 义 冇 甚 么 相 交 呢 ? 光 明 和 黑 暗 冇 甚 么 相 通 呢 ?
Esperanto(i)
14 Ne estigxu kunjuguloj maltauxge kun nekredantoj; cxar kian partoprenon havas justeco kun maljusteco? aux kian komunajxon havas lumo kun mallumo?
Estonian(i)
14 Ärge hakake võõras ikkes vedama ühes uskmatutega; sest mis on ühist õigusel ülekohtuga? Mis on ühist valgusel pimedusega?
Finnish(i)
14 Älkäät vetäkö ijestä epäuskoisten kanssa; sillä mitä oikeuden on vääryyden kanssa tekemistä? eli mitä osallisuutta on valkeudella pimeyden kanssa?
FinnishPR(i)
14 Älkää antautuko kantamaan vierasta iestä yhdessä uskottomien kanssa; sillä mitä yhteistä on vanhurskaudella ja vääryydellä? Tai mitä yhteyttä on valkeudella ja pimeydellä?
Haitian(i)
14 Pa mete tèt nou ansanm ak moun ki pa gen konfyans nan Kris la: Se pa sosyete konsa ki bon pou nou. Ki jan nou ta vle wè sa pou bagay ki bon, bagay ki dwat, mele ak bagay ki mal? Ki jan pou limyè ta ka mache ak fènwa?
Hungarian(i)
14 Ne legyetek hitetlenekkel felemás igában; mert mi szövetsége van igazságnak és hamisságnak? vagy mi közössége a világosságnak a sötétséggel?
Indonesian(i)
14 Janganlah mau menjadi sekutu orang-orang yang tidak percaya kepada Yesus; itu tidak cocok. Mana mungkin kebaikan berpadu dengan kejahatan! Tidak mungkin terang bergabung dengan gelap.
Italian(i)
14 Non vi accoppiate con gl’infedeli; perciocchè, che partecipazione vi è egli tra la giustizia e l’iniquità? e che comunione vi è egli della luce con le tenebre?
ItalianRiveduta(i)
14 Non vi mettete con gl’infedeli sotto un giogo che non è per voi; perché qual comunanza v’è egli fra la giustizia e l’iniquità? O qual comunione fra la luce e le tenebre?
Kabyle(i)
14 Ur cerrket ara d wid ur nețțamen ara s Sidi Ṛebbi iwakken aț-țxedmem am nutni. Eɛni lḥeqq d lbaṭel, zemren ad cerken ? Tafat akk-d ṭṭlam, zemren ad ddukklen ?
Korean(i)
14 너희는 믿지 않는 자와 멍에를 같이 하지 말라 의와 불법이 어찌 함께 하며 빛과 어두움이 어찌 사귀며
Latvian(i)
14 Nevelciet jūgu kopā ar neticīgajiem, jo kas kopējs ir taisnībai ar netaisnību? Vai kāda sadraudzība gaismai ar tumsu?
Lithuanian(i)
14 Nevilkite svetimo jungo su netikinčiais. Kas gi bendro tarp teisumo ir nusikaltimo? Ir kas bendro tarp šviesos ir tamsos?
PBG(i)
14 Nie ciągnijcież nierównego jarzma z niewiernymi; bo cóż za społeczność sprawiedliwości z nieprawością? albo co za społeczność światłości z ciemnością?
Portuguese(i)
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os incrédulos; pois que sociedade tem a justiça com a injustiça? ou que comunhão tem a luz com as trevas?
Norwegian(i)
14 Dra ikke i fremmed åk med vantro! for hvad samlag har rettferd med urett, eller hvad samfund har lys med mørke?
Romanian(i)
14 Nu vă înjugaţi la un jug nepotrivit cu cei necredincioşi. Căci ce legătură este între neprihănire şi fărădelege? Sau cum poate sta împreună lumina cu întunerecul?
Ukrainian(i)
14 До чужого ярма не впрягайтесь з невірними; бо що спільного між праведністю та беззаконням, або яка спільність у світла з темрявою?
UkrainianNT(i)
14 Не ходіть у жадному ярмі з невірними , яке бо товаришуванне праведности і беззаконня, і яка спільність сьвітла з темрявою?
SBL Greek NT Apparatus
14 ἢ τίς WH Treg NIV ] Τίς δὲ RP